Ahora estoy trabajando en mi canal de YouTube: Ente Nivola.

Buscar este blog

(c) Todo el material educativo de este cuaderno ha sido creado por Héctor Martín Pérez y es a él a quien pertenecen los derechos de autor de dicho material.

domingo, 9 de noviembre de 2014

Lesson 13


 Nivel: B2 (intermedio-alto) 

Tip of the day

Como complemento de este cuaderno puedes usar mi otro sitio en la Red: ¿Cómo aprobar el inglés del Bachillerato? Tus esfuerzos de entender la fonética inglesa viendo series de televisión en inglés con subtítulos en ese mismo idioma se complementarán con el estudio de un inglés fundamental para tener una buena base en esa lengua. Allí podrás estudiar los tiempos verbales, los condicionales, el gerundio, los verbos modales, etc. Recuerda tener un pequeño cuaderno a mano y escribir siempre las frases que te resulten difíciles, pronto las amaestrarás como si fueran un halcón que come en tus manos.

Phrases of the day

Yep. That's the one I want. Sí. Ese es el que quiero.
Yep es una forma coloquial de decir sí, yes. Recuerda que "yo", en inglés, siempre va en mayúscula, I run, I make, I buy, I give...

I grew 7 inches senior year. Crecí 7 pulgadas el último año de secundaria.
Estudiar los verbos es una obligación; muchas de las palabras que no reconoces en un texto suelen ser verbos irregulares en pasado: He bent one arm: Él dobló un brazo; We dealt with him: Comerciamos con él; It sank: Se hundió...

Like, I don't know how tall you are or whatever. Como..., no sé cuánto mides tú o lo que sea.
El protagonista tiene la costumbre de repetir la muletilla like. Repetir algunas palabras es parte del lenguaje coloquial, como algunos que en castellano repiten la palabra vale. Si fuésemos a preguntarle a un anglosajón cuánto mide, le diríamos: How tall are you? Pero para decirle: "no sé lo que mides", la frase sería: I don't know how tall you are (observa cómo cambia la posición del verbo to be).

But, like, man, everything from here up... It's all new. Pero, como..., tío, todo de aquí para arriba es completamente nuevo. 
El protagonista se toca una parte de la cabeza para decirle a su amigo que ha crecido esos centímetros y que aquello es un nuevo añadido a su ser. Es una comedia.

60 percent of all people meet their spouses at college. El 60 por ciento de las personas encuentran a sus cónyuges en el colegio.
Recuerda que people es el plural de person: 1 person, 2 people...

That means my future wife could be, like, seated right beside me. Eso significa que mi futura mujer podría estar, como, sentada justo al lado mío.
Recuerda siempre la -s  de la tercera persona del singular del presente. That means, she feels, this stays, it falls...

You and a girl. Tú y una chica.

Yeah, exac...yeah, why not? Sí, exac...sí, ¿por qué no?
Yep, yeah, son formas coloquiales de decir sí.

Exactly, because, because, these girls at college, they don't know me. They don't know who I am. Exactamente, porque..., porque estas chicas del colegio..., ellas no me conocen. Ellas no saben quién soy.

Yeah. They don't know that you threw up on the bus in fifth grade. Sí. Ellas no saben que vomitaste en el autobús en quinto.
Threw up es el pasado del verbo compuesto To throw up: devolver, vomitar; echar al aire; producir.

Exactly. Exactamente.

That you had to have your finger reattached after that wood shop... Que tuviste que hacer que te trasplantaran tu dedo después de lo de la carpintería...
Wood es madera; y wood shop, carpintería.

The point is, I'm tall and handsome, and... And I've gained weight, and I've, like, finally got a fashion sense. El punto es que... Soy más alto y más guapo, y... Y he ganado peso, y tengo, como, por fin tengo un sentido de la moda.
Si eres bien parecido, las anglosajonas te dirán: You are a handsome guy. Si ganas peso: You've gained weight. Observa que I've got quiere decir: tengo. Finally puede significar: finalmente; por fin.

Man, it's like the beginning of a whole new era. Tío, es como el comienzo de toda una nueva era.
Aunque literalmente whole new era significa: "entera nueva era" (pues esa es la expresión al uso en los países anglosajones), al traducirlo, nos atenemos a lo que diríamos por aquí: "toda una nueva era".

A new era? ¿Una nueva era?

You're the same guy. Eres el mismo tipo.
¿Te he dicho ya que no confundas guy con gay? Guy es tipo; y gay es alegre; homosexual. Hace mucho tiempo, gay sólo significaba: alegre, festivo. Cuida su pronunciación: guy (gai); gay (guei).

What, you think you're cool 'cause you grew like a freak and got a haircut? ¿Qué? ¿Piensas que eres guay sólo porque creciste como un friki y te cortaste el pelo?
Freak, antiguamente, significaba: monstruo; anormal. Hoy, además de eso, también puede significar: raro, friki. Date cuenta que hemos tomado esa palabra del inglés y la hemos castellanizado. Cool se usa mucho hoy en día y significa: guay; aunque en otros contextos es frío; y como verbo es enfriar. 'cause es because contraído (esa contracción sólo se usa en el lenguaje coloquial).

I'm the same guy? ¿Soy el mismo tipo?

Yeah. Sí.

Well, uh, I'm the same guy. Well, that's really interesting. Bien, ah, soy el mismo tío. Bien, eso es realmente interesante.

Las de arriba son frases del episodio piloto de la serie norteamericana Undeclared (2001-2003), una comedia juvenil con algunos momentos interesantes.


It is a truth generally acknowledged that we are all longing to escape. Es una verdad universalmente conocida que todos deseamos evadirnos.
Observa: It's true: Es verdad. It's a truth: Es una verdad. True es un adjetivo; truth es un nombre. I long to escape: Deseo escapar/evadirme. Aquí long es un verbo (we are all longing to), pero puede ser un adjetivo: It's a long way: Es un camino largo.

I escape always to my favourite book, Pride and Prejudice. Yo siempre me evado con mi libro favorito, Orgullo y prejuicio
Pride and Prejudice es un gran clásico de la literatura; fue escrito por la británica Jane Austen.

I've read it so many times now the words just say themselves in my head and it's like a window opening. Lo he leído tantas veces que ahora las palabras hablan por sí mismas en mi cabeza y es como una ventana que se abre.

It's like I'm actually there. Es como si de verdad estuviera allí.
Recuerda este "falso amigo" que se repite en nuestras lecciones: actually, significa: realmente. Actual: real. This is the actual copy: Esta es la copia verdadera. Have you met an actual movie star? ¿Has conocido a una estrella de cine de verdad?

It's become a place I know so... intimately. Se ha convertido en un lugar que conozco tan... íntimamente.

I can see that world, I can... touch it. Puedo ver ese mundo. Puedo... tocarlo.

I can see Darcy. Puedo ver a Darcy.

Whoa, Amanda! ¡So, Amanda!
Whoa sería como decir en castellano: ¡so! (lo habrás oído decir a los caballos); para; espera. Whoa, whoa, slow down there, man! ¡Para, para, ve más despacio, hombre!

Now, where was I? Ahora, ¿por donde iba?

Las oraciones de arriba pertenecen a la serie británica Lost in Austen (2008). La protagonista se ve transportada al interior de la novela que tanto disfruta. 


Ahora vamos a echar un vistazo a la  televisión británica, en concreto, al programa concurso Perfection:

About the programme: Sobre el programa:

Nick Knowles hosts the general knowledge quiz in which contestants can win a rolling jackpot that starts at £1,000, but only by achieving perfection. 
Nick Knowles presenta el concurso de conocimientos generales en el cual los concursantes pueden ganar un premio gordo oscilante que comienza en 1000 libras inglesas, pero solamente alcanzando la perfección.

If they fail in their attempt, the money is carried over to create a bigger cash prize in the following game. Si ellos fallan en su intento, el dinero se juntará para crear un premio en efectivo mayor en el siguiente juego.

Como puedes ver por esta posible traducción (ya que puede haber otras), para dar sentido a las frases en castellano no puedes cambiar del inglés al español palabra por palabra, sino que tienes que hacerte una idea de la frase en tu cabeza y luego trasladarla a tu idioma colocando las palabras en su nuevo sitio.

Terminamos hoy con algunas frases que pudieran resultante útiles en la vida diaria:

How do you feel? I'm ok, mom. ¿Cómo te sientes? Estoy bien, mamá.
How are you feeling today? I am feeling pretty good. ¿Cómo te sientes hoy? Me siento bastante bien.
How does she feel? She feels a little upset. ¿Cómo se siente ella? Ella se siente un poco molesta.
My mother can't sleep properly. Oh, I am sorry! Mi madre no puede dormir bien. ¡Oh, lo siento!
Why does he feel threatened by me? I don't know. Try to ask him. ¿Por qué él se siente amenazado por mí? No lo sé. Trata de preguntarle.
Why do you feel amused? Because I think the movie is amusing. ¿Por qué estás entretenida? Porque creo que la película es divertida.
Literalmente, Why do you feel amused? significa: ¿Por qué te sientes entretenida? Pero tenemos que adaptar la frase a la expresión que usamos en español. Recuerda que los adjetivos terminados en -ed describen cómo se siente alguien; y los terminados en -ing describen una cosa, un lugar, una situación, una persona: I'm bored: Estoy aburrido; It's boring: Es aburrido. She's cared about me: Ella está preocupada por mí; She is a caring person: Ella es una persona que se preocupa. / Ella es una persona comprensiva.
Why are you bored? Because I have nothing to do. ¿Por qué estás aburrido? Porque no tengo nada que hacer.

Escuchemos ahora todas las frases:

- Yep. That's the one I want. I grew 7 inches senior year. Like, I don't know how tall you are or whateverBut, like, man, everything from here up... It's all new. 60 percent of all people meet their spouses at college. That means my future wife could be, like, seated right beside me. 
- You and a girl. 
- Yeah, exac...yeah, why not? Exactly, because, because, these girls at college, they don't know me. They don't know who I am.
- Yeah. They don't know that you threw up on the bus in fifth grade. 
- Exactly.
- That you had to have your finger reattached after that wood shop...
- The point is, I'm tall and handsome, and... And I've gained weight, and I've, like, finally got a fashion sense. Man, it's like the beginning of a whole new era. 
- A new era? You're the same guyWhat, you think you're cool 'cause you grew like a freak and got a haircut? 
- I'm the same guy?
- Yeah.
- Well, uh, I'm the same guy. Well, that's really interesting.

It is a truth generally acknowledged that we are all longing to escape.
I escape always to my favourite book, Pride and Prejudice. 
I've read it so many times now the words just say themselves in my head and it's like a window opening. 
It's like I'm actually there.
It's become a place I know so... intimately. 
I can see that world, I can... touch it.
Whoa, Amanda!  
Now, where was I?

About the programme: 
Nick Knowles hosts the general knowledge quiz in which contestants can win a rolling jackpot that starts at £1,000, but only by achieving perfection.
If they fail in their attempt, the money is carried over to create a bigger cash prize in the following game. 

How do you feel? I'm ok, mom.
How are you feeling today? I am feeling pretty good.
How does she feel? She feels a little upset. 
My mother can't sleep properly. Oh, I am sorry! 
Why does he feel threatened by me? I don't know. Try to ask him. 
Why do you feel amused? Because I think the movie is amusing. 
Why are you bored? Because I have nothing to do. 

¿Te atreves con una lección más de mi curso Aprende inglés con frases útiles?:


Te espero en la próxima lección.

Escribir, corregir y editar la lección y los vídeos de hoy me llevó más de 3 horas de trabajo.


Si te gusta el método que ofrezco gratuitamente y estás aprendiendo algo de inglés cada vez que me visitas, me ayudarías mucho si compraras uno de los libros que publicito en la zona de anuncios. Los primeros 4 de los anuncios son míos y solamente cuestan 1 euro cada uno. Gracias.

___________________________________________________________

Zona de anuncios

Libros para niños, adolescentes y adultos

Serie Lost in Austen (2008)
Libros para estudiar inglés 

No hay comentarios:

Publicar un comentario